相互RSS募集しています。『管理者へのメッセージ』より 「ブログ名 URL/RSS メールアドレス」を記入して送ってください。    ご意見ご要望もお待ちしております。

    日本食

    DSC_1589

    1: 名無しさん@おーぷん 2016/12/15(木)16:28:46 ID:67C
    和食と日本食は別やで

    カレーもオムライスも日本食や

    引用元: ・「ラーメンは日本食」←これ理解できない奴おるってマ?

    【「ラーメンは日本食」←これ理解できない奴おるってマ?】の続きを読む

    1: ◆qQDmM1OH5Q46 2016/04/18(月)06:31:22 ID:???
     昨年の流行語“インバウンド”。海外から日本へ来る観光客を指すこの言葉を
    日常でも耳にすることが増えた感がある。2015年の訪日外国人数は1973万人。
    突然、大挙して外国人が押し寄せたために困った事態も発生しているという。
    “インバウンド”とは名ばかり、まだまだ言葉だけが独り歩きしているのか。
    珍現象が繰り広げられる現場を街で探ってみた。

    「日本語を直訳しすぎて意味が不明」な食べ物&メニュー

    no title

    半生帆立の天ぷら「Half-raw……」って、生煮えでおなか壊しそう

     数々のインバウンド対策のなかでも、日本人の英語能力の低さをとことん表すのが
    「英語表記の誤訳」だ。なかでも失敗例として多かったのが「日本語を直訳しすぎて意味が不明」というものだ。

    「先日、イタリア人の友人と行った和食屋の英語メニューにあったのが『steamed cup』。
    『温めたカップを食べるの?』と彼は驚愕。茶碗蒸しについて、30分説明するハメになった」(日本人・女・33歳)

    続き 日刊SPA! 全3ページ
    http://nikkan-spa.jp/1040013

    引用元: ・【話題】外国人観光客が驚く「日本の食べ物メニュー」。直訳&誤訳で意味不明のオンパレード [H28/4/18]

    【外国人観光客が驚く「日本の食べ物メニュー」直訳&誤訳で意味不明のオンパレード】の続きを読む

    このページのトップヘ

    Your SEO optimized title